21 de set. de 2010

Driving in the USA


Renting a car:
Drivers must be over 21 years of age to rent a car and should present a translation of a national driver's license in English, or an international Driver's License.
Rental agencies prefer payment with a major credit card. If you don't have one, they will require a large cash deposit. Very often cash will be refused at night and on weekends. This will also occur at gas stations. However, dollar travelers checks* are accepted across the United States, and change will be given in cash.

 On the road:
Traffic drives on the right.
In some states (e.g. California and Florida) you are allowed to turn right after stopping at a red light, but only if the road is clear. You must park in the direction of the moving traffic.


 Highways:
There are strict speed limits on the highways which must be obeyed.
In some states the maximum speed limit on rural interstates** is 65 m.p.h (105 km/h). As a result, driving is relaxing and pleasant. Most American drivers keep to the speed limit.
Tailgating (drive dangerously close to the car in front) is an offence


[Tradução do texto acima:]

Dirigindo nos Estados Unidos

Alugando um carro:
Os motoristas devem ser maiores de 21 anos de idade para alugarem um carro, e devem apresentar uma tradução de uma carteira de motorista nacional, ou uma carteira de motorista internacional.
As agências de aluguel preferem o pagamento com um cartão de crédito majoritário. se você não possui um, eles irão exigir um grande depósito em dinheiro vivo. Com bastante frequência recusarão dinheiro à noite e nos finais de semana. Isto também ocorrerá em nos postos de gasolina. No entanto, pelos Estados Unidos aceita-se travelers checks¹ em dólar, e o troco será dado em dinheiro vivo.

Pé na Estrada:
O fluxo do trânsito se dá pela direita, assim como aqui no Brasil. Em alguns Estados (Ex.: Califórnia e Flórida) é permitido virar à direita no sinal vermelho, mas somente se a pista estiver desobstruída. Deve-se estacionar na direção do fluxo do trânsito.

Rodovias:
Existem limites de velocidade rígidos nas rodovias, os quais devem ser obedecidos. Em alguns estados o limite máximo de velocidade em estradas rurais interestaduais² é de 105 km/h. Como consequência, dirigir é relaxante e prazeroso. A maioria dor motoristas americano obedecem o limite de velocidade.


¹ Saiba o que é o traveler check em http://www.britescade.com/blog/?p=113
² Dwight D. Eisenhower National System of Interstate and Defense Highways, conhecido simplesmente como Interstate Highway System (em português, Sistema de auto-estradas interestaduais dos Estados Unido) é uma rede de auto-estradas nos Estados Unidos cujo nome deve-se a Dwight D. Eisenhower, o presidente que lançou o projeto. O sistema engloba segundo dados de 2004, 75.376 quilômetros de rodovias espalhadas em 48 estados norte-americanos. Trata-se da maior rede de rodovias públicas do mundo.

Etiquette and Behavior in the USA


Every country has different everyday ways. To get to know Americans, it pays to know certain mannerisms and habits most Americans share.

 Greetings
Americans shake hands firmly with each other when first introduced, or when they meet again, but rarely when they part (a more European custom). Social kissing, as a greeting, is also sometimes acceptable between men and women who know each other well and between women. American men rarely embrace each other or kiss on both cheeks.



Distance and Eye Contact
When two Americans are standing and talking to each other they stay at least 16 inches away from each other, yet they do make eye contact.
Introductions
If you meet someone you know on the street while you are with someone else, it is polite to introduce the people to each other.
Foreign Languages
If you are with a group of mainly English-speaking people and the conversation is going on in English, it is not polite to speak in your own or another foreign language for more than a few sentences. Whatever language you speak in, try to avoid swear words. Of course, you should avoid “dirty,” “off-color,” or sexually explicit stories or jokes.

 If you are in a movie theater or at a concert or play, it is never polite to talk during the performance, even in a whisper. 




Formal and Informal Dressing
For some people and in some regions, “informal” means blue jeans and T-shirts. For some others, it can mean sports jackets and ties. It pays to ask specific questions about how you should dress when someone invites you (“Do I need to wear a dress? jacket and tie?”). The phrase “formal” (also referred to as “Black Tie”) means tuxedos for men and evening dresses for women.

[Tradução do texto acima:]
Etiqueta e comportamento nos EUA
Cada país tem seus próprios costumes do cotidiano. Para conhecer os americanos, é preciso conhecer certos maneirismos e hábitos que a maioria dos americanos tem em comum.
Cumprimentos:
Os americanos apertam as mãos firmemente quando são apresentados, ou quando se reencontram, mas raramente quando vão embora (que é um costume mais europeu). Beijar socialmente, como um cumprimento, entre homem e mulher que se conhecem bem e entre mulheres, é também algumas vezes aceitável. Os homens americanos raramente se abraçam ou se beijam nas bochechas.
Distância e contato com os olhos:
Quando dois americanos estão se falando posicionados em pé, eles mantêm no mínimo meio metro de distância um do outro, mas mantendo contato com os olhos.
Apresentações:
Se você encontrar na rua alguém que você conheça e você estiver acompanhado, é educado apresentar as pessoas umas às outras.
Línguas Estrangeiras:
Se você estiver com um grupo com maioria falante de inglês e eles estiverem conversando em inglês, não é respeitoso falar em sua própria língua, ou em outra língua estrangeira, mais do que um pequeno número de frases. Independentemente da língua em que você falar, tente evitar palavrões. Você deve evitar, é calro, histórias ou piadas "sujas", "de mau gosto" ou sexualmente explícitas.
Se você estiver em uma sala de cinema ou em um show ou peça teatral, nunca é de boa educação falar durante a apresentação, nem mesmo cochichando.
Trajes formais e informais:
Para algumas pessoas e em algumas regiões, "informal" quer dizer calça jeans e camisetas. Para outras, pode significar terno e gravata. É preciso fazer perguntas específicas sobre como você deve se vestir quando alguém lhe convida ("Devo ir de vestido? terno e gravata?). A expressão "formal" (também referida como "Black Tie") significa smokings (tuxedos) para os homens e vestidos de festa longos para as mulheres.

Tipping and toothpicks


You've just finished your meal at Denny 's. The food and service were both good. You look at the check. While sales tax¹ is included, you'll notice that the tip isn't. The reason for this is simple: it's up to you to decide if the service and quality of the food merit a tip.


If the service was good, it's customary to leave a tip of between 10% to 15% of the total. However, if for any reason you're dissatisfied with the food and service, you don't have to leave a tip.
Just remember that before you leaving, don't add the tip on the total when you pay the bill, but leave the tip on the table for the waiter/waitress.
And here is something else you might like to know. If after your meal you want a toothpick, you won't find any toothpick dispensers on the table. You can get toothpicks at the cashier's desk.


¹ sales tax - (in some countries) the part of the price you pay when you buy something that goes to the government as tax.

Você pede a cerveja especificando qual marca que você quer, então você dirá à pessoa que atende no balcão: 

Give me/Could I have/I'll have a pitcher/glass/bottle of Coors/Bud/Michelob/etc., please.

Coors, Bud (forma curta de Budweiser) e Michelob são somente algumas das marcas nacionais disponíveis. Também se encontra uma grande variedade de marcas importadas como Heineken, Mohlson ou Lowerbrau, bem como as altamente populares cervejas mexicanas como Corona ou Carta Blanca, para citar algumas.
Outra dica: costuma-se pagar após cada pedido. Assim, se você quiser uma cerveja, você terá de pagar ao barman no ato.
E mais dicas: um bom garçom ou garçonete nunca irá lhe dar a impressão de que se esqueceu de você. É de praxe para ele/ela parar algumas vezes em sua mesa durante sua refeição e perguntar-lhe:

Is everything all right here? (Está tudo bem por aqui?)
Can I get you anything else? (Deseja mais alguma coisa?)
Para o qual você pode responder:
Everything is fine, thank you. (Está tudo bem/ótimo, obrigado/a)

Se, por algum motivo, você precisar pedir algo para seu garçom/garçonete, tente fazer um contato olho no olho ou acenar para ele/ela. Lembre-se, assobiar ou gritar é considerado falta de educação.

Dando gorjeta e utilizando palito de dente

Você a recém acabou de comer sua refeição no Denny's. Tanto a comida como o serviço estavam bons. Você confere a conta. Apesar de a sales tax¹ estar incluída, você irá perceber que a gorejta (os nossos "10%") não está. A razão para isto é simples: é você quem irá decidir se o serviço e a qualidade da comida merecem uma gratificação.
Se o serviço foi bom, é de costume deixar uma gorjeta entre 10 e 15% do total. No entanto, se por algum motivo você estiver insatisfeito com a comida e o serviço que lhe foram oferecidos, você não precisa dar gorjeta.
Somente lembre-se: antes de você ir embora, não acrescente a gorjeta ao valor total da conta, e sim, deixe a gorjeta em cima da mesa para o garçom/garçonete.
E aqui vai mais uma coisinha que talves você goste de saber. Se, depois de sua refeiçaõ, você quiser um palito de dente, você não irá encontrar nenhum paliteiro na mesa. Estarão disponíveis palitos de dente no caixa.

¹Sales tax - (em alguns países) imposto sobre circulação de mercadorias e serviços.

15 de set. de 2010

American Customs on Bars


On Bars
A typical american bar is a place where drinkers and non-drinkers alike come together to relax and enjoy themselves. You'll find a bar for every taste, from the seediest¹ ones which you might want to think twice before entering, to swank², sophisticated pubs that cater to the jet set.


Many American bars often have a happy hour on weekdays which is intended to attract people just getting off work. Happy hour is the time, usually between 5:00 and 7:00 pm, when bars offer certain beverages at special prices. Happy hour is a habit for many people who like to unwind with a drink after work and do some socializing as well. You're sure to find many bars full and bustling during happy hour.

Some bars also offer complementary snacks during happy hour such as chicken wings , celery sticks, popcorn or other munchies. The free snacks are usually located at a place where you can go and help yourself.
Let's imagine that you too were going to meet some friends at Zeke's: Zeke's is a typical, informal American bar which caters mainly to a middleclass clientele. You've arrived a little after 5:00 and decide to have something to drink while you're waiting for your friends to arrive.
To order, you walk up to the counter where the bartender is. You decide to order a beer. Most bars usually draft beer at cheaper prices during their happy hour.
You have the choice of ordering either draft beer (the beer poured from a tap, something referred to as simply draft) or bottled beer. You can order draft beer in a pitcher like the one shown by the side:

Or you can order draft beer in a glass. Many American bars serve draft beer in glasses (like the one pictured below) called mugs:





¹seedy - (adj.) (disapproving) dirty and unpleasant, possibly connected with immoral or illegal activities.
²swank - (adj.) Imposingly fashionable or elegant; grand./ Ostentatious; pretentious.


[Tradução do texto acima:]

Nos Bares
Um bar americano típico é um lugar onde tanto pessoas que bebem como pessoas que não bebem se reúnem para relaxar e se divertir. Você irá encontrar um bar diferente para cada gosto, desde os mais sórdidos, no qual você talvez queira pensar duas vezes antes de entrar, até os pubs mais ostentosos e sofisticados, que atendem ao jet set¹.
Muitos bares americanos frequentemente tem happy hour nem dias de semana, o qual pretende atrair pessoas que tenham saído do trabalho há pouco. Uma happy hour é a hora, geralmente entre às 5:00 e 7:00 da tarde/noite, em que os bares oferecem certas bebidas por preço especiais. O happy hour é um hábito para muitas pessoas, as quais gostam de "desopilar" com um drinque depois do trabalho, bem como socializar. Com certeza você irá encontrar muitos bares cheios e animados durante a "hora feliz".


Alguns bares também oferecem alguns petiscos complementares durante a happy hour, como asinhas de frango, aipo em palitos, pipoca ou outros aperitivos. Os petiscos liberados são geralmente postos em algum lugar ao seu alcance para se servir.
Vamos imaginar que você foi encontrar uns amigos no Zeke's: o Zeke's é um típico bar americano informal que atende, principalmente, uma clientela de classe média. Você chegou um pouco depois das 5h e decide tomar alguma coisa enquanto espera seus amigos chegarem.


Para fazer seu pedido, você vai até o balcão, onde se encontra o barman. Você decide pedir um chopp. A maioria dos bares normalmente servem chopp a preços mais baratos durante a happy hour.
Você tem a opção de pedir tanto draft beer (o chopp, cerveja que vem de um galão através de uma válvula, conhecido simplesmente como draft), ou cerveja em garrafa. Você pode pedir sua cerveja em uma pitcher (jarra). Ou você tem a opção de pedir o chopp em um copo. Muitos bares americanos servem chopp em copos conhecidos como mugs (canecos).
jet set¹ - comunidade internacional das pessoas de posses, habituadas a freqüentar lugares exclusivos.

10 de set. de 2010

False Friends

Quem estuda ou estudou inglês já ouviu falar nos “false friends”, que são os falsos cognatos; aquelas palavras que parecem ser uma coisa em português, mas são outra completamente diferente em inglês – como “actually”, que parece “atualmente”, porém significa “na verdade”.
Só que o inglês tem mais de uma forma de “parece, mas não é”. Há expressões formadas com palavras absolutamente inofensivas e significados inusitados, que podem enganar alguns e até colocar você em encrenca.

Vejam esses oito exemplos:

Run your mouth: Não, não é falar correndo, nem correr com a boca (afinal, como é que você correria sem ela?). Esta expressão quer dizer “reclamar ou xingar muito, sem parar”.

Pack heat: A coisa pode esquentar se alguém “packs heat”, só que não é pelo calor: “pack heat” é “andar armado”.

Be high: Se você quiser dizer que alguém é alto, nada de usar “high”, porque “you’re high” é “você está chapado / bem louco / fora de si”.

Beat it: Esta aqui já ficou famosa na música de Michael Jackson. Você sabia que não tem nada a ver com bater em algo? “Beat it” é “se manda / caia fora”.

Bite me: Pedir para alguém morder você é bizarro, já dizer “bite me” é grosseiro mesmo, uma vez que significa “vá se catar”.

Eat it: Você pode até ouvir “eat it” de uma mãe mandando o filho raspar o prato. Só que, como contexto é tudo, cuidado. Se não houver um prato de comida envolvido e alguém mandar você “eat it”, está mandando “engolir seco”, “aguentar o tranco”ou mandando “cair de cara no chão”.

In deep: “Nas profundezas” seria tão poético, não? É, só que “in deep” significa “metido em encrenca”.

Be schooled: Lamento se você for daqueles que acha que estar na escola já é ruim o bastante para que “be schooled” tenha outro significado. Primeiro, escola pode ser um lugar muito bacana! Segundo, “be schooled” é “levar uma lição”, geralmente após perder feio num jogo ou em algum desafio. Detalhe: se você for do tipo que evita uma boa escola, pode acabar “being schooled” fora dela.

;-)

Photos