27 de mai. de 2011

ENGLISH AND PORTUGUESE IN THE WORLD

A PRESENÇA DO INGLÊS E DO PORTUGUÊS NO MUNDO
ENGLISH AND PORTUGUESE IN THE WORLD

ENGLISH
PORTUGUESE
COUNTRIES
Population
(million)
% of native
speakers
Native
speakers
COUNTRIES
Population
(million)
% of native
speakers
Native
speakers
United States
286
86
246
Brazil
175
100
175
United Kingdom
59
97
57
Portugal
10
100
10
Canada
32
63
20
Angola
13.5
60
8.1
Australia
20
85
17
Mozambique
18.6
20
3.7
New Zealand
4
95
3.8




Ireland
4
95
3.8




TOTAL
405

347.6

217.1

196.8
·         Além dos 4 países de língua portuguesa acima relacionados, 
cabe mencionar mais 4, onde o português é usada como língua oficial: 
Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, e Timor Leste. 
Estatisticamente, entretanto, os números desses países são pouco expressivos.
- Nas ilhas de Cabo Verde, a população é de apenas 435 mil 

habitantes dentre os quais, a maioria fala crioulo.
- Em Guiné-Bissau, com população de 1 milhão e 300 mil, apenas 2% 

falam português.
- Em São Tomé e Príncipe, a população é de apenas 140 mil.
- No Timor Leste, cuja população é de 750 mil, de 15% a 20% falam 

português.
·         Devido à forte expansão do inglês atualmente, fica difícil determinar-se
 com precisão a quantidade de falantes de inglês e sua distribuição geográfica. 
Praticamente no mundo inteiro se fala inglês, mas nos 6 países acima fala-se 
predominantemente inglês como primeira língua.

primeira língua (L1). Se fossem considerados aqueles que possuem domínio sobre
 o inglês, porém como segunda língua (L2), a quantidade de anglófonos aumenta 
substancialmente em relação a lusófonos.
o        No Canadá, a porcentagem de falantes de inglês aumenta de 63% 
para 83% (26,5 milhões), se for considerada a população bilíngüe que fala
inglês como L2.
    • A população estimada de falantes de inglês como L2 é significativa também nos seguintes países (em milhões):
      • Nigéria: ....... 43
      • Índia: .......... 37
      • Filipinas: ..... 36,4
      • Paquistão: ... 16
      • África do Sul: 10
      • Camarões: .... 6,6
      • Malásia: ......... 6
      • Nepal: ........... 6
o        O número total de falantes de inglês no mundo, incluindo os países 
acima e outros menos expressivos, chega aproximadamente a 580 milhões. 
Conforme David Crystal, estimativas mais radicais, incluindo falantes com 
níveis de menor percepção e fluência, sugerem a existência atualmente de 
um total superior a um bilhão.
                      *     Os dados acima são todos baseados em recenseamentos de 1995 e 2000, 
                        projetados para 2002.
                                                                                       REFERENCES
Crystal, David. English as a Global Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1997
Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge, UK: Cambridge 

University Press, 1999
Santos, JoãoXavier Mendes. "Países e Comunidades de Língua Portuguesa." Terra à Vista . Online. 

4 de agosto de 2003.
Wright, John W. The New York Times 2002 Almanac. New York: Penguin, 2002.

25 de mai. de 2011

Tourism- Relato de Intercâmbio Nos E.U.A.- Principais Perguntas

Relato de Intercâbio nos E.U.A.: Principais questionamentos.

Intercâmbio nos E.U.A.: Principais perguntas.
 
1 – “Um mês de intercâmbio equivale a quanto tempo de curso no Brasil?”
Não sei. E, sinceramente, acho que ninguém sabe a resposta dessa pergunta. Primeiro porque cada curso no Brasil tem uma duração diferente, e segundo porque tudo depende do conhecimento prévio de cada um, da desenvoltura de cada um, de como o aluno vai de fato aproveitar as aulas, do curso escolhido, da carga horária, da metodologia da escola, and so forth.
Há brasileiros que passam o dia todo juntos e conversando em português. E essa semana uma colega comentou que conheceu um professor brasileiro que está aqui na cidade (em outra escola) pra tirar certificação para professores e que ele é a pessoa mais disciplinada que ela já viu na vida. Passa o dia todo na escola, participa de todas as atividades extra-classe, se infiltra nas aulas dos outros, aproveita ao máximo tudo o que pode. Determinação é tudo, e eu já sou fã desse cara!Muitas pessoas não são tão dedicadas assim; estudam só no período da manhã e exploram a cidade nas horas vagas.   Mas não pensem que por isso eu uso menos meu inglês! Já pensou em perder seu celular e ter que falar com um monte de pessoas (in English, of course!) pra tentar encontra-lo? Pois é, até isso eu fiz! Tudo bem, não foi proposital, mas “dá-lhe inglês” pra fazer o povo achar meu celularzinho que depois de oito dias está novamente em minhas mãos.
2 – “Na hora do aperto os brazucas se ajudam” e “Dividir conhecimento com outros brasileiros ajuda a fixar melhor”
A maior prova de que dividir conhecimento ajuda no aprendizado é esse blog aqui. Quanto à aproximação de brasileiros durante o intercâmbio, eu até acho que se fosse ficar mais tempo aqui, seria inevitável me aproximar deles. By the way, semana passada eu estava num restaurante e um grupo de brasileiros na mesa ao lado começou a falar mal do povo de uma determinada região do Brasil. Eu não pude conter o riso (I couldn’t hold back a smile) e um dos rapazes percebeu que eu entendia a língua deles. “Fiquem tranquilos, eu não sou de lá!”, e todos caímos na gargalhada (we burst out laughing). É legal interagir em algumas situações. Mas o fato é que até agora eu não precisei deles, e pra mim é muito mais vantajoso conversar com minha professora americana, passear no parque com a colega suíça, sair pra fazer compras com o espanhol e sair pra tomar um chopp com a japonesa. Além do inglês obrigatório, a troca de informações culturais sobre os diversos países é super enriquecedora (enriching). Minha amiga alemã adorou saber que temos uma pequena “alemanha” em Blumenau e que tem até Oktoberfest!
3 – Quanto tempo você vai ficar e quanto planeja gastar? Qual escola você indica?
Tempo: Só meu mês de férias, infelizmente! Se eu fosse ficar mais tempo talvez não precisasse “correr” tanto pra fazer tudo o que eu quero por aqui, poderia aproveitar melhor meu tempo dentro da escola durante a semana pois eu teria mais finais de semana pra passear.
Custos e escolha do local: O custo varia muito, dependendo do que você deseja. Se eu tivesse vindo somente pra estudar inglês, teria escolhido um lugar menos turístico e com certeza os custos seriam menores. Mas como eu também queria aproveitar pra passear um pouco, acabei indo pra uma cidade relativamente cara, porém foi opção minha. No meu caso, apesar de ter ótimas referências de pessoas que estudaram no Reino Unido, Austrália e Canadá, quis otimizar meu tempo e matar dois coelhos com uma cajadada só: estudar inglês no exterior e conhecer uma cidade que eu sempre quis conhecer: San Francisco, na Califórnia. Logo, se o seu bolso permitir que seu coração escolha o seu destino, faça-o (just do it)!

Escolha da escola: De forma resumida, eu fiz assim: escolhi quatro agências indicadas por conhecidos que já tinham feito intercâmbio e que tinham boas referências, fui nas quatro, pedi orçamento pro período e cidade que eu queria, comparei todos eles em detalhes, fiz um monte de perguntas, pesquisei sobre as escolas na internet, não encontrei nada que desabonasse nenhuma delas e no final optei pela… que limitava a quantidade de alunos por nacionalidade! Simples assim (That simple). Portanto, se você tiver como obter essa informação, just do it!
A escola em questão se chama St. Giles International, é relativamente pequena, diferentemente de outras escolas que tem centenas de filiais. E foi um tiro no escuro mesmo, pois eu não conhecia ninguém que já tivesse estudado aqui. Mas achei tudo muito organizado, os professores são muito bons, e as aulas muito bem planejadas. Alguns professores já falaram de ex-alunos brasileiros, mas ainda não encontrei nenhunzinho no meu caminho! Por outro lado, a tal de “limitação por nacionalidade” parece que não funcionou muito bem com os alunos da Suíça e já vi alguns colegas reclamando da quantidade de pessoas que vieram de lá.
Passagens: as agências de intercâmbio normalmente conseguem descontos pros estudantes, mas mesmo assim eu fiquei acompanhando os preços por algumas semanas nos sites das principais companhias aéreas que atendem Brasil-EUA.
Acomodação: quando eu fiz minhas cotações, ficar em casa de família era bem mais barato, e eu adoraria ter optado pois acho que interagir e participar da rotina de uma família é super importante. Porém, no meu caso em específico, na cidade onde estou a escola fica no centrão da cidade e as pessoas normalmente moram a uns 50 minutos de ônibus/metrô da escola. Como eu tinha pouquinho tempo e já enfrento o trânsito caótico de São Paulo o resto do ano, preferi me hospedar numa residência estudantil perto da escola, o que também me dá bastante oportunidade de aproximação com outros alunos, inclusive de outras escolas.
4 – Homestay x Residência Estudantil e “liberdade de ir e vir”
As pessoas com quem tive contato até agora são na maioria maiores de 25 e portanto relativamente maduras. Das poucas que eu conheço e que estão em homestay, os únicos problemas são aqueles que já lemos na seção de intercâmbio do fórum: dificuldade de adaptação em relação à comida servida, regras na casa, outros intercambistas dividindo o quarto, etc. Em relação à residência estudantil, infelizmente algumas pessoas me passam a impressão de “vou fazer aqui o que meus pais não me deixam fazer em casa”. E isso inclui, sim, muita balada, bebida, e até drogas. Não estou aqui pra julgar ou dizer que vale mais a pena ficar grudado na barra da saia da mamãe,, eu acho simplesmente que esse tipo de atitude depende muito da orientação que a tal “criança” teve em casa. Por sorte tem muitos outros adolescentes conscientes e que estão aproveitando bem a oportunidade, já têm planos para continuarem a manter contato com a língua quando voltarem ao país de origem, etc.
6 – Como foi o tal do “planejamento minucioso”? E, afinal, o que você indica?
Quem me conhece sabe o quanto eu sou doente por inglês (crazy about English), e com isso eu fui, passo a passo, minuto a minuto, no decorrer de muitos anos, colhendo informações de amigos que viajaram, lendo e compartilhando as dúvidas dos colegas da seção de intercâmbio, lendo sobre a cidade que eu queria visitar, e, principalmente, estudando muito inglês. Quando peguei as cotações das agências, comparei muito a carga horária dos cursos, preços, comentários sobre a escola que li na internet. Não tem muito segredo: pra quem tem intenção de estudar fora, mesmo que seja só daqui muito tempo, o primeiríssimo passo (the very first step) é entrar em contato com uma agência pra ter idéia das opções de curso e também de cu$to, para aí ir moldando o que você quer, o que precisa, e o que tem condições de pagar. Eu posso escrever até um livro sobre as opções que foram melhores pra mim, mas cada um tem necessidades e interesses diferentes, por isso cabe à você (it’s up to you) decidir o melhor tipo de intercâmbio pra v-o-c-ê. À partir daí, é só planejar, planejar, planejar, e enfim, make it come true.
Espero que as dicas tenham ajudado você de alguma forma.

10 de mai. de 2011

Win or Beat?

Hi folks! “Win” é usado no sentido de “vencer”, “conquistar” ou “ganhar”. Como substantivo, este equivale a “vitória”.
“Win” forma ainda verbos frasais importantes, como “win over” e “win out”; temos também “winner” que pode ser traduzido como “vencedor” ou até mesmo “gol da vitória”.
Veja a seguir exemplos de uso para facilitar o entendimento.

Win

1.                              Who’s winning? (Quem está vencendo?)
2.                              They won the gold medal. (Eles ganharam a medalha de ouro.)
3.                              I won the lottery. (Eu ganhei na loteria.)
4.                              She won $150 on the lottery. (Ela ganhou 150,00 na loteria.)
5.                              Brazil won the World Cup. (O Brasil ganhou a Copa do Mundo.)
6.                              It was a fantastic win. (Foi uma vitória fantástica.)
Dica Importante: para dizer que alguém venceu/derrotou o oponente, não use “win” mas sim “beat”. Veja:
1.                              James beats Jack. (James vence o Jack.)
2.                              Flamengo beat Vasco. (O Flamengo venceu/derrotou o Vasco.)
Não diga “James wins Jack” ou “Flamengo won Vasco.”

Win somebody over: conquistar alguém

Ex.: He fell in love with her and he is trying to win her over.
       (Ele se apaixonou por ela e está tentando conquistá-la.)

Win out: prevalecer, falar mais alto

Ex.: In the movies true love always wins out in the end.
       (Nos filmes, o amor verdadeiro sempre fala mais alto no final.)
Ex.: Will love win out? (O amor vai falar mais alto?)

Winner: vencedor, gol da vitória
Ex.: And the winner is… (E o vencedor é…)
Ex.: And the winner is… Jack Nicholson. (E o vencedor é…Jack Nicholson.)
Ex.: Neymar scored the winner.
(Neymar marcou o gol da vitória.)


Improve your English here.

6 de mai. de 2011

CELEBRATIONS

VALENTINE'S DAY - In Brazil.
Vocabulário sobre Namoro e Casamento:


NamoroCaros leitores, seguem abaixo 13 frases muito interessantes sobre o tema namoro e relacionamento. Acredito que a maioria delas são aplicáveis em situações do cotidiano.
1. Estar a fim de alguém: To be interested in
Ex: Are you interested in her? (Você está a fim dela?)
2. Chegar em alguém (aproximar): To approach
Ex: How to approach women.
(Como chegar nas mulheres.)
3. Levar um fora (não conseguir que o relacionamento comece) 
/ Dar um fora (não aceitar começar o relacionamento): Turn down.
Ex: He was turned down again. (Ele levou o fora de novo.) / He turned her down. (Ele deu o fora nela.)
4. Namorar: To date
Ex: She’s dating my friend. (Ela está namorando meu amigo.)
5. Terminar o namoro: To break up
Ex: He will break up with her.
(Ele vai terminar o namoro com ela.)
6. Ser Fiel: To be faithful
Ex: I was faithful to her. (Eu fui fiel a ela.)
7. Trair: To cheat on/To two-time
Ex: She never cheated on you.
(Ela nunca te traiu.) / He two-timed her (Ele a traiu.)
8. Fazer-se de difícil (fazer doce): Play hard to get
Ex: She was just playing hard to get.
(Ela só estava se fazendo de difícil.)
9. Estar apaixonado: To be in love
Ex: I think I´m in love.
(Acho que estou apaixonado.)
10. Dar o bolo em alguém (faltar a um encontro): To stand somebody up
Ex: He stood her up. (Ele deu o bolo nela.) / I hate it when you stand me up.
(Odeio quando você me dá um bolo.)
11. Conquistar o coração de alguém: To win somebody’s heart
Ex: You’ve won my heart (Você conquistou meu coração.)
12. Esquecer alguém (superar os sentimentos de tristeza devido a separação):
 Get over
Ex: I’ll get over you. (Vou te esquecer.)
13. Voltar (um tempo depois de terminar o relacionamento, o casal volta a ficar junto): 
Get back together
Ex: She wants to get back together with him. (Ela quer voltar a namorar com ele.) 
/ They got back together. (Eles voltaram, estão juntos de novo.)
I hope that helps!

A little bit more:

1- “Ficante”- So come on, tell us, who’s your date [quem é seu ficante] this evening?(Macmillan)
2-  "Fling" não é uma boa opção. É usado no sentido de "relacionamento" curto e sem compromisso.
       A definição de "fling" que você mostrou não me parece comum.
3- "Steady date" é um namorado (ou namorada) pra valer. Quem tem um "steady date" não namora com
     outro.
4- Português: Aliança de compromisso-  Inglês: Promise ring
     I want to propose to my girlfriend after we finish graduate school (in 2 years), but should I get her    
     a promise ring first?
     A promise ring is a promise of commitment and often precedes an engagement.
     When should I get her a promise ring? You should get her the ring as soon as you want to promise to
     become engaged to her in the near future.
     Promise rings are typically inexpensive bands exchanged between young couples that have pledged exclusivity in their relationship. While they can be thought of as pre-engagement rings, promise rings 
might fall more along the lines of exchanging class rings, or a commitment to "go steady [compromisso de namorar sério]." Additionally, promise rings can symbolize any promise or pledge made between people, 
even friends. For this reason promise rings are also referred to as friendship rings.
In the case of romantic relationships, promise rings remind each bearer of the monogamous link to his or her partner. Once promise rings are exchanged, both people assume they can rely on the promise of the other to remain true. Promise rings often usher in the first serious relationship between young people.
5- Pedir em namoro / casamento- Martin proposed to  Abgail (pediu a mão dela em casamento).
6- Noivar - Se o "noivar" a que você está se referindo for "ficar noivo"...Então este pode ser:
Get engaged.  Exemplo:They will "get engaged" next month.(Eles vão "ficar noivos" mês que vem.)
7- Bride >> é a Noiva, mas só no dia do casamento. "The bride's dress is really beautiful!"
Groom >> é o Noivo, na mesma situação. "The groom is anxious, isn't he?"
Fiancée >> é noiva, como em "Ela é minha noiva" > She's my fiancée.
Fiancé >> noivo. "Ele é meu noivo" >> He's my fiancé.
Estamos noivos >> We're engaged.
fiancee: a woman who is engaged to be married / intended bride = mulher comprometida -> 
             antes de entrar na igreja
fiancee: engaged man = homem comprometido = noivo -> antes de entrar na igreja
bride: in wedding -> chegou o grande momento e a noiva está entrando na igreja 
groom ou bridegroom - > chegou o grande momento e o noivo está entrando na igreja
Lá vem a noiva = here comes the bride (se for aquela celebração na igreja)
newslyweds: just-married couple -->recém-casados.
Vale lembrar que "fiancé" é o nome dado ao noivo(a) antes deste(a) se casar.
"Bride" e "groom" são usados durante a cerimônia (reception) de casamento
8- Como dizer 'casar no civil' e 'casar no religioso' em inglês:'Have a civil wedding' 
     e 'have a church wedding'
a.Eles vão se casar no civil.(They´re going to have a civil wedding.)
b.Eles se casaram no religioso.(They had a church wedding.)

9- Para dizer Padrinho de Casamento em inglês basta utilizar a expressão: best man
    Exemplo:
 When a man in the UK was asked to be the best man at his friend's wedding, he was
    touched.
10-"Bridesmaids" são as madrinhas de casamento.
A "principal" delas faz também o papel de dama de honra (já notaram nos filmes que muitas "damas de honra" são adultas, e não crianças como aqui no Brasil?). Se solteira, é maid of honour, se casada, matron of honour.
11-Pode-se usar "marry": to perform the ceremony at which two people get married.
      Do Longman Dictionary;
     The priest who married us was really nice. >> O padre que nos casou era muito gente boa.
12-Casar, realizar o casamento- "The priest who solemnized the marriage...
     
"The priest who wedded them was Paulo.
13- Acompanhar a noiva até o altar,entrar com a noiva na igreja,etc:Walk the bride down the aisle
       Ex: Her father walked her down the aisle.(O pai dela a acompanhou até o altar.)
14- Votos de casamento- Do you know what vows is ?
Weeding vows is the nicest part of a marriage ceremony. The exchange of vows is a tipical part of the ceremony when the couple say wonderful words to each other and show all their love to each other.
Wedding Vows: votos de casamento

15-Jogar arroz nos noivos- To throw rice at the bride and groom.
"And why do you throw rice at the bride and groom? The custom originated with the ancient Assyrians, Hebrews, and Egyptians as a symbol of fertility and good wishes for a bountiful life. Although nowadays, you’re more likely to throw confetti, flower petals or the ever-popular bubbles. That tradition began due 
to the fact that rice is bad for birds to eat. "
16-
wedding favors = lembrancinhas de casamento /  doces de casamento = wedding sweets
17- Quando dizemos "Tal pessoa é pra casar", no sentido de que ela tem bons atributos para ser um(a)   
      bom(a) companheiro(a), temos em inglês o equivalente "marriage material".
      Também:A good catch.
18- Em inglês:Common-law marriage:União estável
     Convivente:Common-law husband;Common-law wife
     You also can use : Consensual marriage.
19- 1) Bodas de prata:Silver wedding (anniversary)
      2) Bodas de ouro:Golden wedding (anniversary)
      3) Bodas de diamante:Diamond wedding (anniversary)
20- Name the Day:
Tradução: marcar o dia do casamento
Pronúncia: /neɪm/ /ðə/ /deɪ/ (entenda os símbolos fonéticos)
Exemplo: Well? Have you named the day? (E então? Vocês já marcaram o dia do casamento? )

HAVE A NICE VALENTINE’S DAY: In Brazil ( June 12th) - In the US ( Feb. 14th)










MOTHER'S DAY:

Mother's Day is a holiday honouring mothers; it is celebrated on various days, in many parts the world.
Mother's Day holiday, in the United States, celebrates motherhood generally and the positive contributions of mothers to society. It falls on the second Sunday of each May. It is the result of a campaign by Anna Marie Jarvis (1864–1948), who, following the death of her mother on May 9, 1905, devoted her life to establishing Mother's Day as a national, and later an international, holiday.
Precursors to the American Mother's Day
Precedents for the currently observed "Mother's Day" include:
• "Mothering Sunday" in the UK and Ireland is on the fourth Sunday of Lent. It was originally a time when Catholics were supposed to travel to attend Mass in their "Mother Church" (the regional cathedral) rather than in their local parish. By the Reformation, it had changed into an occasion for children to visit parents. An 1854 source mentions a couplet: "On 'Mothering Sunday,' above all other/Every child should dine with its mother."[1]
• "Mother's Day Work Clubs" organized by Anna Jarvis's mother, Ann Maria Reeves Jarvis (1832-1905), to improve sanitation and health in the area. These clubs also assisted both Union and Confederate encampments controlling a typhoid outbreak, and conducted a "Mothers' Friendship Day" to reconcile families divided by the Civil War.
• The "Mother's Day" anti-war observances founded by Julia Ward Howe in 1872[2]
Both are sometimes claimed as the "founder of Mother's Day," implying that Julia Ward Howe's June 2nd occasion and Anna Jarvis' second-Sunday-in-May event are one in the same. It is even suggested that an anti-war and feminist holiday was co-opted by the forces of sentimentality, tradition, and Hallmark Cards.[3] But although Mother's Day was celebrated in eighteen cities in 1873, it did not take root. It continued in Boston for about ten years under Howe's personal financial sponsorship, then died out.[4]
Julia Ward Howe's Mother's Day, celebrated on June 2nd, was first proclaimed around 1870 by Julia Ward Howe's Mother's Day Proclamation, and Howe called for it to be observed each year nationally in 1872. As originally envisioned, Howe's "Mother's Day" was a call for pacifism and disarmament by women. See Mother's Day Proclamation.
Early "Mother's Day" was mostly marked by women's peace groups. A common early activity was the meeting of groups of mothers whose sons had fought or died on opposite sides of the American Civil War.
The first known observance of Mother's Day in the U.S. occurred in Albion, Michigan, on May 13, 1877,[5] the second Sunday of the month. According to local legend, Albion pioneer, Juliet Calhoun Blakeley, stepped up to complete the sermon of the Rev. Myron Daughterty, who was distraught because an anti-temperance group had forced his son and two other temperance advocates to spend the night in a saloon and become publicly drunk. In the pulpit, Blakeley called on other mothers to join her. Blakeley's two sons, both travelling salesmen, were so moved that they vowed to return each year to pay tribute to her and embarked on a campaign to urge their business contacts to do likewise. At their urging, in the early 1880s, the Methodist Episcopal Church in Albion set aside the second Sunday in May to recognize the special contributions of mothers.
On February 4, 1904, South Bend, Indiana resident Frank E. Hering made the first Public Plea and started his own campaign for a national observance of "Mother's Day" in Indianapolis, Indiana.
MOTHER’S VOCABULARY
1- Overprotective mother ( mãe coruja )
Exemplo de como usar: She was an overprotective mother who did everything possible to please her child.(Ela era uma mãe coruja que fazia tudo para agradar o filho.)
2- unwed mother/ Single mother ( mãe solteira)
3- birth mom or biological mother (mãe biológica)
4- Como dizer 'barriga de aluguel','mãe de aluguel' em inglês:Surrogate (mother)
5- Very good mother (mãezona)
6- Tom ainda está grudado na barra da saia da mãe dele = Tom is still tied to his mother’s apron strings.
Ele não é um pouco velho pra ainda estar debaixo da saia da mãe? = Isn’t he a little old to be tied to his mother’s apron strings?

3 de mai. de 2011

Endereço da Embaixada do Brasil nos E.U.A.

Embassy of Brazil in Washington, United States

3006 Massachusetts Avenue, NW
Washington, DC
20008-3634
Phone:
            +1-202-2382805      
Fax:
+1-202-2382827
Website URL:
www.brasilemb.org